2019年8月22日 星期四

〔英文〕來來來我們來聽歌學英文:聯合公園的〈Numb〉

是這樣,去逛書局看到了程式設計的書,每本都在封面威脅我說以後程式設計要入課綱,你家女兒最好是趁早給我學會喔。
我很討厭恐懼行銷,但是更討厭科技飛快進步的社會裡,教育方式跟三十年前沒兩樣的學校,所以還是挑了一本看起來順眼的、適合小孩的程式設計入門書。

但是我今天要說的不是程式設計!(激動什麼

我要說的是英文。
因為既然都稍微積極地要幫女兒了解程式設計了,英文放著不管好像也怪怪的。
沒錯。
也該是讓她認識西洋流行金曲的時候了,雖然九成KTV都唱不到,但是英文歌能唱能懂就是爽啊!(馬上偏離教育初衷

第一首我選的是聯合公園的Numb。
其實如果真的要讓小孩學,也許Katy Perry的某幾首歌會更適合,但我還是先選了Numb,原因是我曾經對女兒說,哪一天我教會她這首歌以後,她可以隨時唱給我聽,如果她覺得我有必要聽聽的話。
另外一個原因就是,我和聯合公園有點淵源,其實呢,我以前會把聯合公園Linkin Park念成漏水公園Leaking Park(不重要

想看Numb的MV點我
想直接看翻譯請下拉藍字。
因為現在開始我會變得很囉唆很囉唆很囉唆。(很囉唆所以要說三次

歌詞解釋:

I'm tired of being what you want me to be

前面的I'm tired of,是「我已經厭倦了某件事」的意思。
後面用線畫起來的部分就是那個某件事
being what you want me to be,being本來是be,可以理解成「當什麼樣的人」或「成為怎樣的人」的意思,這個be是因為遇到前面的of,才加了ing變成being的。
這首歌我們可以借用MV來理解。
如果當成是MV裡的女兒對媽媽說的話,這句的意思,其實就是女兒在說,我已經厭倦了扮演你想要我扮演的角色。

Feeling so faithless, lost under the surface

faith通常的理解是信仰,在後面加一個代表「沒有」的less,好像就變成「沒有信仰」。
或是有人把faith理解成「忠誠」或「忠實」,就會覺得faithless是不忠誠或不忠實。
但問題是如果這樣帶入,對整首歌的理解會卡住。
其實有faith的人就是那種確知自己生活價值在哪,過得自信充實的人,反之,faithless的人不知道生活目標和未來應該怎麼走,他每天就是茫然地過,這就是這首歌想說的感覺。
lost under the surface照字面翻譯是迷失在表面之下。
因為這首歌是被控制慾太強的父母剝奪人生的孩子的心聲,所以所謂的表面或表象,就是那個孩子做給父母看的那個樣子。
他知道怎麼做出那個表象,但表象之下的他是非常迷惘的。

I don't know what you're expecting of me

我不知道你到底對我有什麼期望。或,比較口語,我真的不知道你到底想要我怎樣。

Put under the pressure of walking in your shoes

walking in your shoes,在英文裡,穿別人的鞋子走路,有站在別人的立場看事情的意思,聽起來好像是某種很有同理心的行為。
但這裡說Put under the pressure,也就是孩子因為被強迫接受父母立場和觀點,承受了極大壓力。
與其說與同理心有關,不如說與操縱意識形態和一言堂比較像。家裡只有父母說的話才對,孩子的意見不被採納,這句是在說這樣的狀況。

(Caught in the undertow, just caught in the undertow)

這句在歌裡不是主唱唱的。
歌裡說到undertow,暗流,就是去溪邊玩的時候會把人捲走那種很危險的暗流,而唱的人的聲音也是在主唱歌聲的背後,這種安排蠻有趣的。
至於為什麼要唱「被暗流抓住」,只要想想這樣的孩子每天的心理狀態就能了解了。
表面上很正常,其實隨時被淹死也不意外。

Every step that I take is another mistake to you

意思就是,我所踏出的每一步,對你來說都只是另一個錯誤。
因為不是照著父母的期望做的,所以不管嘗試了什麼新東西,也都被認為是浪費時間,是錯誤。大概就是這樣的感覺。

(Caught in the undertow, just caught in the undertow)

同一句剛剛講過了,就在上面,對。

I've become so numb, I can't feel you there

進入副歌了。也唱到了這首歌的主題。
歌名numb,因為是麻痺或麻木的意思,有人照翻,有人翻成渾然不覺。
我都覺得不太像,我覺得I've become so numb比較像是在講我變得像行屍走肉就哞魂有體親像稻草人那樣
那既然是行屍走肉,自然感覺不到周遭的人事物。I can't feel you there,多少也有種因為隔閡而無法與父母坦誠相處的意思。

Become so tired, so much more aware

前一句很簡單,就是變得好累。大家應該很容易可以想像這個孩子受的罪。
後面這句意思有點類似「從而更了解」。透過這些麻木和疲倦的感受,慢慢讓這個孩子發現了一件事。那件事是什麼,就是下一句要說的。

I'm becoming this , all I want to do

這句意思是我之所以會變成現在這樣,其實我真正想做的。
所謂「現在這樣」,可想而知會是一種孩子的父母並不認同,而孩子自己也不喜歡的樣子。這個孩子基於想要保護自我意志的本能,可能做出某些反叛的行為,但他不是真心想反抗父母,他真的想做的事在下一句。

Is be more like me and be less like you

這句意思是就是要多像我自己一點,不要那麼像你。
有的父母把孩子的人生當成自己人生的2.0在玩,自己以前沒有實現沒有得到的,通通轉嫁到小孩身上,要他去實現他去追求,然後把這種綁架小孩人生的行為用「為你好」三個字暴力概括。
當父母的呀,這樣很噁心,不要這樣真的,小孩大了,也會慢慢發現你真噁心的,好嗎?
這個因為被控制而感覺收到壓迫的小孩,可能有某些行為讓父母覺得不解,覺得叛逆,但小孩心裡也不好受。如果不這樣反抗,很快就要失去自我變成傀儡。所以歌詞才會說「不要那麼像你」啊。

好,副歌到這告一段落,下面是另一段歌詞。

Can't you see that you're smothering me?

這一段就越來越直白了。這裡直接說,「看不出來你已經快讓我窒息了嗎?」
smother有讓人窒息的意思,非常生動地描寫了控制欲強的父母,拿小孩的帳號打自己的BOSS的父母給人的感覺。

Holding too tightly, afraid to lose control

這句的意思是抓得太緊,生怕失去控制權。
至於為何抓那麼緊,下面有解釋。

'Cause everything that you thought I would be
Has fallen apart right in front of you

這兩句其實是一整句,所以一起講。
everything就是每一件事,這很簡單,而從that開始,後面都是在形容這個everything的。
fallen apart有崩潰瓦解的意思,right in front of you是就在你面前。
這一整句的意思是因為所有你為我設想的事情,都在你面前崩潰瓦解了。
本來想逼著小孩搞什麼大事業,結果全都搞砸了,只好把氣出在小孩身上,只好越管越嚴,害怕只要失去控制權,自己的人生又要失敗一次了。醒醒喔,本來就不是你的人生,快點把主導權還給孩子吧。

(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
Every step that I take is another mistake to you
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
And every second I waste is more than I can take!

這段前三句和之前重複,就是我所踏出的每一步,對你來說都只是另一個錯誤那裡。
但這次多加了一句。
孩子知道,在父母眼裡,他所做的事都是錯的,但這裡說every second I waste is more than I can take!
意思是再多浪費一秒我都承受不住,也就是說,這個孩子已經找到了自己真正想做的事,只是被父母意志覆蓋過去,一直都沒有辦法去做,他一邊想反抗父母,一邊又著急地想實現自我。

接下來又唱一次副歌。

And I know I may end up failing too
But I know you were just like me with someone disappointed in you

接下來這兩句,孩子開始說重話了嗚呼~
這裡可以想像一個情境,孩子對父母說自己真正想做的事,父母實力唱衰,詛咒孩子,說如果不照父母的計畫,後果肯定是失敗。
然後孩子就唱出這兩句了。
這兩句的意思是我知道我可能到最後仍是一敗塗地,但我也知道,你就跟我一樣,不過是另一個讓人失望的孩子罷了。
這句是重擊耶真的。
不過說得真好。

接下來就都是副歌,或重複最開始第一句,不再贅述囉。

解釋完整首歌,我為什麼想要教女兒唱,原因應該就很清楚了。
我真的不想變得那麼噁心,如果我有任何快要變得那麼噁心的跡象,我希望她老實告訴我。
然後我真的很喜歡主唱用嘶吼的方式唱這首歌。被壓迫就會想嘶吼啊,很能體現整首歌的情緒的唱法,超棒。



下面中英對照。

Numb

Linkin Park 聯合公園
I'm tired of being what you want me to be
我已經厭倦了扮演你想要我扮演的角色
Feeling so faithless, lost under the surface
在你強加的表象之下,我感覺茫然無措
I don't know what you're expecting of me
我真的不知道你到底想要我怎樣
Put under the pressure of walking in your shoes
每天頂著壓力,忍受你的一言堂
Caught in the undertow, just caught in the undertow
快被暗流捲走,快要被暗流捲走
Every step that I take is another mistake to you
我所踏出的每一步,對你來說都只是另一個錯誤
Caught in the undertow, just caught in the undertow
快被暗流捲走,快要被暗流捲走
*副歌
I've become so numb, I can't feel you there
我變得麻木不仁,有如行屍走肉
Become so tired, so much more aware
變得如此疲倦,從而更了解
By becoming this all I want to do
我之所以變成這樣,不過就是想
Is be more like me and be less like you
變得更像我自己一點,不要再那麼像你
**
Can't you see that you're smothering me?
你看不出來你快讓我窒息了嗎
Holding too tightly, afraid to lose control
你把我抓得那麼緊,就怕控制不了我
'Cause everything that you thought I would be
因為你為我設想好的一切
Has fallen apart right in front of you
都已經在你面前分崩離析
Caught in the undertow, just caught in the undertow
快被暗流捲走,快要被暗流捲走
Every step that I take is another mistake to you
我所踏出的每一步,對你來說都只是另一個錯誤
Caught in the undertow, just caught in the undertow
快被暗流捲走,快要被暗流捲走
And every second I waste is more than I can take!
但是再多浪費一秒都讓我無法承受

重複副歌
And I know I may end up failing too
我知道,也許我最終也是一敗塗地
But I know you were just like me with someone disappointed in you
但我也知道,你就像我一樣,不過是另一個讓人失望的孩子
重複副歌
重複副歌的第一句和整首歌的第一句

沒有留言:

張貼留言